L'amour
Création de l'esprit
Pour Marcel Proust, l'amour est une création de nous-même, une projection sur un autre être d'une imagination, d'un désir. La personne aimée n'est pas, ne peut pas être la personne réelle, elle est constituée presque complètement par des éléments tirés de nous-même.
En fait, pour Proust, et pour les héros de Proust, l'amour n'existe qu'en fonction de la jalousie.
Proust ne croyait pas à l'amitié. C'était pour lui un sentiment artificiel, un trompe-l'œil de l'amour, une duperie du cœur.
سلام آقا سعید ... امیدوارم خوب و سلامت باشید ... آقا سعید من دنبال یک معلم خصوصی می گردم برای آموزش نگارش اصولی به زبان فرانسه .... کسی که ترجیحآ زبان و ادبیات فرانسه خوانده باشد .... اگر استاد حرفه ای و با تجربه ای را می شناسید ممنون می شوم معرفی اش کنید . یک دنیا تشکر .
سلام سعید ! میبینم که داری با پروست حال می کنی !
ادامه بده خیلی حال میده نه !!! به این آقای ذوالقرنین بگو بیاد من درسش میدم ولی گرون می گیر م !!! پس نیاد بهتره نه !!
من به روزم بیا .
سلام دوست گرامی
خسته نباشید
من هم الفبایی از زبان فرانسه می دانم گاهی برای تمرین ترجمه
داستان کوتاهی از فرانسه به فارسی بر می گردانم اگر امکان دارد داستان را بخوانید و متن فرانسه را با فارسی مقایسه کنید و نظر تون را به من بنویسد خوشخال می شوم نظرتان را ببینم. با تشکر
سلام
از آشنایی با شما بسیار خوشوقتم. سایت بسیار زیبایی دارید.
خوشحال می شوم در ارتباط باشیم و اگر شد در زمینه ترجمه با هم همکاری کنیم.
تا بعد...
استاد ارجمند سلام
ممنونم که وبلاگ ما سر زدید
من حدود ۳۰ داستان از دو مو پاسان را فقط صرف تمرین ترجمه و یادگیری زبان فرانسه انجام داده ام که بعضی از آنها را بتدریج در وبلاگم قرار می دهم امیدوارم با خواندن آنها مرا راهنمایی کنید . تا بهتر و درست تر این کتار را انجام دهم راستی به ما اجازه لینک به بزرگان را لطف می کنید ؟ به هر حل من از شما دوست گرامی و استاد ارجمند متشکرم..
باز هم ما را سر افراز بفرمائید.......خدا حافظ
سلام مجدد خدمت شما سرور گرامی
ممنونم از اینکه به وبلاگک ما لینک دادید با عث افتخار ما هست اما در مورد داستانها حاصل اوقات فراغت من هستند خودم را با ترجمه کردن داستانی از زبان بیگانه سر گرم می کردم و الان هم بیشتر اوقات فراغت من صرف یادگیری می شود اویل وقتی که داستانی را ترجمه می کردم پس از ترجمه
پاره می کردم ولی بعد آنها را جمع آوری کردم تا به فکرم رسید که در وبلاگ پست کنم شاید کسی از آنها استفاده کند الان هم حتما به فرمایش شما عمل می کنم منتهی دو تا دیگر را که به دوستانم قول داده ام پست می کنم ولی نمیدانم این ترجمه ها را چکارشان کنم؟ آیا شما جایی را پیشنهاد می کنید که در صورت قابل چاپ بودن پس از ویراش اقدام به انتشار آن کنم من که خودم اعتراف می کنم در این ضمینه کم مایه و تازه کار هستم اما به هر حال حالا که تلاش می کنم و کاری انجام می دهم دوست دارم در صورت امکان کارم را کاملتر بکنم ..
آرزوی موفقیت و تندرستی و شادی را برای شما استاد گرامی دارم ...با سپاس بیکران خدا حافظ
سلام من هر کاری کردم نتونستم داستانارو ترجمه کنم فکر میکنم واسه من هنوز خیلی زوده از فارسی به فرانسه ترجمه کنم .راستی دوباره آپ می کنم سر بزن خوشحال می شم